Saturday, May 18, 2019

Malansang Isda by Rosalinda Olsen Essay

Ang hindi nagmamahal sa sariling wika ay masahol pa sa malansang isda is unmatched of the most often quoted of Rizals writings. Why, then, did he redeem his two novels, Noli me tangere and El Filibusterismo in Spanish? In his dedication of theNoli me Tangere, Rizal wrote, I will strive to mul finalely thy condition faithfully, without discriminations. Surely, the matter hero of the Philippines was not somebody who said one niceg and did the opposite.Both novels visualised the companionable and political conditions of the time through characters that represented a cross section of Philippine hostelrythe natives who were c completelyed the Indios, the Peninsusl atomic number 18s or the Spanish who were born in Spain, and the Philippine or the Spanish who were born in the Philippine Islandsimmortalized in the characters of Crisostomo Ibarra and his beloved Maria Clara, Elizas, Padre Damaso, Dona Victorina, and the sinister Padre Salvi. These characters represented the ideal a nd the despicable, the funny and the tragic, the re all in ally comic and the merely ridiculous. in that respect was enough in the novel to satisfy the Filipinos appetite for a good laugh and a love storythe more sentimental, the betterserving as a thin layer to hide the bitter satire. It can be said that Rizals two novels awoke the slumbering political fretfulness of his countrymen so successfully that it quickened the birth of the Philippine Revolution. If this were Rizals aim, which most decidedly was not, he would gift write the novels in Tagalog. non only would this have been understandable to most people in Luzon, it would have secluded the revolutionary intent from the Spanish.As it was, the novels had to be distri anded in secret among the Indios because the Spanish authorities banned those books. Which leads to the headspring of whom his target audience was in, order to answer the first question of why he wrote the Noli me tangere and theEl Filibusterismo in the run -in of the Spanish colonizers. So much has been written about Rizals extreme reluctance for revolution as the solution to the social cancer that was destroying his country, in contrast to his passionate advocacy of education and political re work.Evidently, the Spanish colonizers were Rizals primary target audience, hence, he wrote in their linguistic process. The Indio could have been a secondary target audience, maybe in the hope that the ilustrados would fight for the socio-political reforms that were clearly indicated in the novels. There was no need to reproduce the social conditions of the time to the Indio who knew it only too well and constantly suffered from it. Rizal wrote the novels in Spanish because that was the appropriate language for his intent. voice communication is basically a tool, a way to express ideas and to communicate these, moreover before being a tool, language is first a reflection of ones objective reality. Language is a symbolisation that represent s the material objects in ones environment. If an object does not exist in ones material universe, one would have no word for it. For example, a person in search of grand in a certain argona might show the natives a gold piece and communicate what the natives call that metal and where he could find it.If there is no word for gold among the natives, it either means there is no gold in the area or the natives have not seen or perceive of that metal before. When Rizal wrote the famous lines Ang hindi nagmamahal sa sariling wika ay masahol pa sa malansang isda, he was not referring to language merely as a communication tool that as an expression of ones identity, of ones individual and social consciousness. In the novels, Dona Victorina represents the type of Filipino who rejects her identity as Indio and who would do everything to deny it in every form, particularly in mannerism and language.More than a hundred years have passed since Rizal wrote his two novels just the social an d eco-political structures remain basically the same. Only the ruling fall apart has been changed, Filipinos have replaced the compound masters. At the tip of an inverted pyramid is the very small minority of the power class that consists of the affluent and the Catholic hierarchy. At the top of this pyramid is about 80% of the population that have been assessed by the World Bank-IMF as keep below poverty level. Between these two main groups is the middle class that shows no sign of increase in number.Only a miracle would keep this un inseparable pyramid from toppling over, but that belongs to another article. Undoubtedly, Pilipino (supposedly the expanded and enriched form of Tagalog) is not the language of the power class. Most of them cover English and some prefer to speak Spanish. The hoi polloi can read and speak Pilipino, as it is a required subject in school, but chances are, they speak their cradle tongue among themselves and most of the time, which would be any of the m ajor languages and the numerous dialects.The language of the middle class is an odd mix of English, Pilipino, and their radle tongue. Since language is a reflection of ones identity, could we then say that the Filipinos have one home(a) identity? Without a common identity, there could be no real wizard of nationhood. This is what Rizal meant by that famous quotation that is often quoted but only the surface level. Pilipino is the national language but the preferred working language of government, business, and education as well as the mass media remains English. There would be nothing amiss with this if it were not for the great majority of the population whose knowledge of English is not functional.It is not surprising that government can get away shamelessly with graft and corruption because the multitude have little understanding of what is going on. Clearly, language in Philippine contemporary society is the one big wall that divides the powerful from the masses of poor peopl e, notwithstanding all the calls for people empowerment. One would infer that the entertainment industry, specifically the movies and the television, might be a vehicle for uniting the people because the movies are sedate affordable and one could always go to the neighbors to watch television.Just take a quick look at the commercials most of them are in English. Noontime and evening variety shows are apt(predicate) the worst because the language used by the hosts and participants reflects the jargon of the lost tribe aka Manila people, which is a imposing porridge of English and Pilipino with an even more horrendous lack of grammar or logical syntax. So much for the local anaesthetic role models, lets take a look at the school system. According to a DECS ruling, Pilipino should be the mode of classroom instruction.So far, this has worked, in some fashion, in the elementary grades and to a lesser extent, in the secondary and the tertiary levels. Textbooks in Pilipino have been published and used in the schools, but all the references remain English. In fact, teachers find it impossible to use Pilipino in teaching mathematics, algebra, chemistry, or physics, philosophy, etc. Not surprisingly, the pupil is subjected to a kind of mental lobotomy and eventually their soul is truncated, amputated, or dichotomised.Brave souls who maybe wanted to make a difference in the academe, have attempted to write their undergraduate or graduate thesis in Pilipino. Some succeeded, but one cant help inquire if their theses would ever be taken down from the library shelves to be read and enjoyed. Few would have the courage to admit that they would rather read Rizals novels in English, not just because it would be easier for them but because the Pilipino translations are so antiquated that one would read it only under duress, which is to say, only because the school requires it.The Philippines, Indonesia, and Malaysia got their independence from their colonial masters at about the same time. All three countries created a national language that would be the expression of the national soul and, thus, be a unifying element. Sadly, Pilipino has not succeeded in being the language of the government and the governed, in contrast to how Indonesia and Malaysia has used their respective national languages. Indonesia does not use Dutch as the language of government, education and commerce.Neither do the Malaysians use English as their working language. An anecdote would beautify this. A friend was on holiday in Kuala Lumpur. One day, she took a cab and, naturally, spoke to the move driver in English. In polite but cold tones, the driver asked her, Madam, why do you gabble in English? We are all Malaysians. Nonplussed, she said she was Filipino and the taxi driver apologized and explained that she looked Malaysian.It might be an excellent thing for Philippine politicians to have experienced this, but then again, they would be more likely to hire a limousin e (at Filipino taxpayers expense, of course) and lose the chance of being told to speak the national language by a lowly taxi driver. Is the Filipino then a malansang isda? Using the isda analogy, the Filipino might well be like a fish out of water, in the sense that Filipinos are supposed to be living in one countrythe big seathat has become an extraterrestrial territory to citizens whose ties have remained regional or tribal rather than national.A fish out of its natural habitat would quickly die and stink. Rizal did not have all the answers to Philippine problems, but he has a lot said it all. For the young, he collected folk stories and legends. For the more mature, he wrote the novels, Noli me tangereand El Filibusterismo, the two long essays The sloth of the Filipino and The Philippines a Century Hence as well as poetry and countless articles. Jose Rizal is the national hero and his portrait is in the lowest denomination of Philippine paper money.Every Filipino knows Rizal, but do they understand him? Those who have read his novels remember only the love story of Ibarra and Maria Clara, the antics of Dona Victorina, and the nonsensical Sisa. High School and college graduates are obliged to take the Rizal course as a requirement for graduation, but how many of them understand the two long essays relative to what is happening in the Philippines today, if they read it at all? Rizal has been iconized and even idolized by a sect that calls themselves Rizalistas, but the Filipino has yet to realize and substantiate his relevance.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.